10  messages

10/05/2026 11:25

Traduction simultanée des interviews en MotoGP

Le Mans 2026. 

En écoutant l’interview de Uccio Salucci (VR46), la traduction simultanée était vraiment nulle:

Plusieurs phrases clefs de U. Salucci sont carrément passées à la trappe.

Pourquoi continuer à faire ces interviews approximatives, qui frustrent ceux qui comprennent la langue de l’interviewer ?

Suggestion: pourquoi ne pas sous-titrer les interviews ? 

L’avantage c’est que ça permettrait à tout le monde de s’exprimer dans sa langue.

Et aux téléspectateurs d’avoir la possibilité de comprendre ce qui se dit, si on comprend l’italien, l’espagnol, ou l’anglais….

Oldest First
Selected Oldest First

Compte officiel CANAL+

 • 

5.7K  messages

il y a 24 jours

Bonjour,

Je vous remercie pour votre suggestion, que je fais suivre à nos équipes.

Encore merci pour l'intérêt que vous portez à nos programmes et services.

Bonne journée à vous.

10  messages

il y a 6 jours

J’ai constaté que (enfin) certaines interviews étaient sous-titrées….

Il faudrait que ça se généralise pour qu’on puisse profiter de la v.o. 

Ce qui serait un véritable progrès, ce serait qu’on arrête d’obliger les pilotes de parler dans une langue que la plupart maîtrisent mal : l’anglais ! 

Communauté

Envie de participer ?

Répondez aux questions des autres abonnés, partagez vos conseils ou posez vos questions...
SE CONNECTER