Programmes - Sous-titre

Programmes - Sous-titre

Sujets autour des sous-titres

52

(52)
Sous titres absent Becoming Elizabeth episode 2

Bonsoir, Les sous titres sont absents dans l'épisode 2 de Becoming Elizabeth. Dans le menu des sous titres, seule l'option "desactiver" est visible et cochée Merci

Sujet

56

2

0

Problèmes sous titre série The Eastern Gate S01E01

Bonjour il y'a plusieurs erreurs / coquilles dans les sous titre Français de la série The Eastern Gate S01E01. Par exemple à la minute 23:11 "Ecoute, s'il y a des manRuvres de provocation,. Bonne journée.

Sujet

47

3

0

sous titres sur toutes les chaines

j'ai des sous titres qui viennent d'apparaitre sur toutes les chaines alors que mes sous titres ne sont pas activés

Sujet

548

1

Back to Black - Absence des sous-titres incrustés sur la vidéo 4K

Bonjour, Il n'y a pas de sous-titres incrustés sur la vidéo 4K de Back to Black (https://www.canalplus.com/cinema/back-to-black/h/24874461_50001), alors qu'ils sont bien présents sur la vidéo 1080p. Pouvez-vous corriger cela, svp ?

Sujet

25

1

0

Probléme sous titre - The White Lotus

Les sous titres sont en anglais au lieu du français à chaque fois que les personnages parlent en espagnol pour toute la saison 2 de White lotus

Sujet

317

1

0

Sous-titres The White Lotus S2

Les sous-titres sont en anglais pour les parties en italien de la saison 2 de The White Lotus…

Sujet

436

1

0

Pas de sous-titre Magic Mike

Bonjour, Il n'y a pas de sous-titrage disponible pour le film Magic Mike sur Max. C'est gênant. Est-ce possible d'y remédier s'il vous plaît ? Merci d'avance.

Sujet

20

2

0

Problème sous-titres doublés

Bonjour, depuis 2 épisodes, j’ai un problème de sous-titres avec les derniers épisodes de Severance saison 2. Je suis sur Apple TV et certains sous-titres sont doublés. Ce n’est pas tout le temps mais plusieurs fois par épisode quand même, assez pour que ça devienne franchement pénible.

Sujet

120

1

0

Décalage sous-titre de traduction

Bonjour, Je regarde la série QUEEN WOO et les écrits Coréens sont traduits avec un décalage de +/- 1 min Comment résoudre le souci ? Exemple : Saison 1 Épisode 5 Écrit coréen à 25min 55sec Traduction française à 27min Et y en a plein des exemples similaires sur cette épisode et les autres également

Sujet

76

1

0

Solution acceptée

Dexter : Les Origines - Sous-titres incomplets sur l'épisode 7

Bonjour, Tout est dans le titre, il est question ici des sous-titres pour la VO, pas des sous-titres SME. Merci.

Sujet

187

3

Communauté
Envie de participer ?
Répondez aux questions des autres abonnés, partagez vos conseils ou posez vos questions...
SE CONNECTER

Sujets liés

Voir plus

Loading...